BONJOUR !
我が家で起きたフランス語が原因のいざこざを一つ。
本日の一言
『Ne réponds pas à ta mère !』 母さんに口答えをするな
ある日、私達夫婦は子供の教育の事で少し揉めていました。
娘はその横で宿題もせずにオンラインゲームをずっとしています。
私 「いい加減にゲームをやめて宿題しなさい!!」
娘 「ちょっと待って!!!」
私 「約束した時間 とっくに過ぎてます。やめなさい。」(声低め)
娘 「ちょっと待って。」「みんなにバイバイするから。」
・・・・・なかなかやめない。
このやり取りがしばらく続く。
しまいに二人ともヒートアップ(# ゚Д゚)!!
娘が声を張り上げて反抗してきた。
日本語で話している私達の会話は分からないものの、喧嘩している事に気付いたパパ。少し離れた所から一言。
夫 「Ne réponds pas à ta mère !」
私 😠!?
私 「娘に(私に対して)返事するなって言った?」「腹立つう 💢」
という感じで矛先が娘から夫に戻り、娘プラス夫にも腹を立ててしまい最悪な気分。
こんな時に娘の味方をする夫に失望しました。
しかし、夫の言い分を良く聞いてみると、思っていた内容と正反対の言葉が返ってきました。
これは口答えをする娘に怒ったものだったようです。
早速辞書を引きました。
Répondre 他動詞
①(~à qn/qc) ・・・に答える、返事をする
②(~à qn/qc) ・・・に口答えする、抗弁する
しっかり②に書いてありました・・・。
①でしか使った事がありませんでした。
ちなみに、ne..pas が付くと否定形になります。
このやり取りで①の意味に受け取ってしまった自分の捻くれた心に反省。
親子間や上下関係が無いと使う機会はあまり無いかもしれません。
反抗期に差し掛かった娘のおかげで知ることが出来たとも言えるかな(⌒∇⌒)
ではまたね。
À bientôt !!